Такой актрисы у нас больше нет.
Крошка Енот, Паровозик из Ромашково, Мамонтёнок, искавший маму, Козлёнок, который считал до десяти, Ушастик, Чебурашка, наконец, Заяц из «Ну, погоди!» все они говорили голосом Клары Румяновой.
Она любила вспоминать, как в одном из фильмов озвучила и себя (по роли молодую мать), и «своего» новорождённого ребёнка режиссёр С.А.Герасимов счёл её плач органичнее и выразительнее воплей настоящих младенцев.
А ведь когда-то она была незаменима! Сотни любимейших мультиков невозможно представить без её удивительного голоса. Казалось, в горле у Клары Михайловны звенят серебряные колокольчики. С самого начала было ясно: обычные люди так разговаривать не могут. Вот всякие сказочные создания да. И ещё, наверное, дети такие, как Малыш из «Малыша и Карлсона».
При имени Клары Румяновой всегда невольно сжимается сердце, особенно когда припоминаешь последние нелёгкие годы её жизни. Замечательная актриса мучилась от невостребованности, страдала от одиночества и болезней. Упадок и разруха в отечественной мультипликации привели к тому, что в Румяновой совершенно перестали нуждаться.
8 декабря 80 лет со дня рождения Клары Михайловны РУМЯНОВОЙ (1929-2004), русской киноактрисы.
На вопрос, как ему удалось, не повторяясь, сохранить на протяжении многих лет свой стиль, своё видение мира и не изменить самому себе, Валерий Попов ответил так: «Надо стрелять по невидимым мишеням. Попадает тот, кто не целится. Часто бывает, что люди находят что-то модное и начинают это повторять, а это уже поздно, уже проехали. Я помню одну карикатуру: мальчик стреляет из лука, попадает в забор. И потом пририсовывает мишень, как будто попал в десятку. Вот так и надо делать сначала выстрелить, а потом доказать, что ты попал в десятку. А стрелять уже там, где стрелы торчат бесполезно».
Первую книгу для детей он выпустил ещё в 1970-м («Все мы не красавцы»), и она сразу дала понять, что перед нами самобытный автор, не чуждый иронии и гротеска, но и «не боящийся быть грустным» (один из рассказов сборника так прямо и назывался «Буду грустным»); автор, который занял своё особое место в ряду лучших писателей питерской школы (В.Голявкина, Р.Погодина, С.Вольфа) и который одинаково успешно вёл разговор как со взрослыми, так и с невзрослыми читателями. Потом были познавательные рассказы о телевидении («Ти-Ви»), произведения для разных возрастов: «Похождения двух горемык», «Кубик, который чуть не потерялся», «Нас ждут», «Слишком сильный», «Тёмная комната», сказка «Превратись во что хочешь».
Отцом Валерия Попова был известный учёный-селекционер Георгий Иванович Попов, выводивший новые сорта ржи. Его рассказы о трудном деревенском детстве писатель положил в основу своей повести «Что посеешь », выпущенной в 1986 году ленинградским отделением издательства «Детская литература». «Зависть к тому, что рассказывал отец, была огромная, впоследствии вспоминал Попов, потому что уже с двух лет жизнь деревенского мальчика полна смысла».
8 декабря 70 лет со дня рождения Валерия Георгиевича ПОПОВА (р. 1939), русского писателя.
О музыке для кино и говорить нечего, достаточно вспомнить названия фильмов: «Последний дюйм», «Гиперболоид инженера Гарина», «Честное волшебное», сказки Надежды Кошеверовой («Царевич Проша», «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил», «Соловей», «Ослиная шкура», «Сказка про влюблённого маляра»), мультфильмы «Двенадцать месяцев», «Топтыжка», «Каникулы Бонифация»
Шагает по дорожке смешной медвежонок, и у нас на глазах рождается песенка. Музыку к нестареющим мультфильмам о Винни-Пухе написал композитор Моисей Вайнберг. Его творческий диапазон поразителен: автор не одного десятка сложнейших симфоний и концертов, заслуживших восторженные отзывы Дмитрия Шостаковича, человек в высшей степени серьёзный и даже трагический, он любил и умел сочинять для детей: от балета «Золотой ключик» до весёлых песен, а то и просто музыкального сопровождения к цирковым номерам.
«Трам-парам-папам в затылке!.. Трум-пурум-пупум опилки!..»
8 декабря 90 лет со дня рождения Моисея (Мечислава) Самуиловича ВАЙНБЕРГА (1919-1996), русского композитора.
Как доносит разведка, в данный момент Ирина Гавриловна трудится над переводом малоизвестного романа Алана Милна. На сей раз это будет не сказка, а детектив!
О принципах работы Гуровой многое говорит эта фотография, на которой Ирина Гавриловна прячется за шикарным веером. Но дело тут не только в её природной стеснительности; трудясь над очередным переводом, она точно так же старается спрятаться за чужой текст, чтобы её самой, её собственной личности осталось в книге как можно меньше. Важен автор, а не переводчик, не устаёт она повторять. Читая её переводы, можно не сомневаться: любой из десятков зарубежных писателей, над произведениями которых ей доводилось работать, говорит с нами своим особенным голосом.
Став переводчицей, она отчасти осуществила свою мечту, ибо в этом качестве могла сколько угодно времени посвящать любимому занятию чтению. К тому же, как выяснилось, книги, которые она обожала в детстве, нередко печатались с существенными изъятиями. Так, например, повесть Э.Сетона-Томпсона «Рольф в лесах» (в переводе Николая Чуковского сокращённую почти на треть) она впервые прочла целиком, только когда заново переводила её для «Детской литературы».
В её искренности не приходится сомневаться. Замкнутый мирок застенчивой девочки, дочери «врага народа», заполняли книги, книги и снова книги; в них она зарывалась с головой, силясь заглушить тоску по отцу, известный учёный (историк, философ, педагог), профессор Гавриил Осипович Гордон (1885-1942) был репрессирован и умер в лагере от голода.
В детстве её спрашивали: «Ирочка, ты кем хочешь стать, когда вырастешь?» И она всегда отвечала: «Читателем. Только такой профессии не бывает».
3 декабря 85 лет со дня рождения Ирины Гавриловны ГУРОВОЙ (р. 1924), русской переводчицы.
Комментариев нет:
Отправить комментарий